Президент российского Фонда развития инфраструктуры воздушного транспорта обращает внимание на то, почему иностранные конструкторы запрещают переводить ее на какой-либо язык мира литературу фирм "Боинг" и "Эрбас"
«Российская газета»:
В этом случае они снимают с себя ответственность за безопасность полетов, поскольку не могут проверить каждый перевод. Одна из самых страшных авиакатастроф в мире произошла именно из-за того, что пилот, у которого был слабый английский, не понял диспетчера. Тогда при взлете столкнулись два "Боинга-747", погибли 560 человек. Вот почему те 100 кг литературы на английском и летчик, и инженер, и авиатехник, и диспетчер обязаны читать свободно. Как роман.